¿Qué aceptamos con el CLUF de Windows?
Cuando instalamos cualquier programa de Microsoft tenemos que aceptar el Contrato de Licencia para el Usuario Final para poder hacer el “siguiente, siguiente, siguiente” y así disfrutar de su glorioso software.
La mayoría tenemos claro que al aceptar el infumable texto ese le estamos vendiendo el alma a Microsoft, pero bueno, lo aceptamos sin más.
Recuerdo que el CLUF del Age of Empires me lo llegué a leer enterito (friki que es uno) y en el Windows 95 venía una hoja aparte del manual en la que ponía que no se autorizaba usar su software en tareas críticas como el mantenimiento de constantes vitales de enfermos de hospitales. My Godness!.
El tema es que en LinuxAdvocate se han molestado en traducir el texto legal en algo legible, resultan especialmente ilustrativos párrafos como estos:
Actualización:
Mr Heston se ha tomado la molestia de traducirlo a español, ¡gracias!
You agree that at any time, and at the request of “content providers” Microsoft may disable certain features on your computer, such as the ability to play your music or movie files.
You agree that Microsoft can automatically and without your consent put new software on your computer.
Microsoft may collect information about your computer and may share it with other companies, but this may not include personal information about you.
Este otro párrafo también es revelador:
Microsoft assures you that Windows XP Home will work correctly for the first 90 days. They do not assure you that Windows XP Home or any “service packs” or “hot fixes” will work correctly after this time.
(robado de Populicious)
Asi que luego protestamos por cosas que nos advertían bien claro y desde el principio en el contrato, ¡Eso pasa por no leer! :-P
# Misslucifer ↵ 7 de Mayo de 2006 a las 12:17
o porque lo que hay que leer esta en ingles XDD
saludos
swaze
# swaze ↵ 7 de Mayo de 2006 a las 13:35
Ui, pero que no todos sabemos ingles, alguien lo traduce?
# wakawaka ↵ 7 de Mayo de 2006 a las 17:45
Si en un par de días no lo veo traducido por ahí lo hago yo mismo (los cuatro párrafos que he puesto, eh!). Aunque mi traducción puede ser demoledora.
# Hugo ↵ 7 de Mayo de 2006 a las 18:22
Aburrido que estaba, oyes.
# Mr Heston ↵ 7 de Mayo de 2006 a las 23:51
Sí señor Mr Heston, “good job” digo… “buen trabajo”.
# Hugo ↵ 7 de Mayo de 2006 a las 23:57
Te enlazan en Genbeta, esto se va a llenar de trolls del tesoro.
# Alexliam ↵ 1 de Septiembre de 2006 a las 19:55
Los de Genbeta quieren tumbarte el blog :-P
# Jaime ↵ 1 de Septiembre de 2006 a las 21:02
Esto ya tiene tintes de conspiración para matar de éxito a tu blog. xD
# JakCore ↵ 2 de Septiembre de 2006 a las 21:26
Existe en castellano también.
Por cierto, todo lo que dice ES MENTIRA.
http://www.microsoft.com/about/legal/useterms/default.aspx
# unoquenoestantontocomotu ↵ 3 de Septiembre de 2006 a las 14:57
Una lectura similar e igual de espantosa es tragarse el Código Penal español. Recomendado para pasar miedo.
# mced ↵ 16 de Septiembre de 2006 a las 15:11