<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: English pitinglish</title>
	<atom:link href="http://solo.infames.org/english-pitinglish/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/</link>
	<description>Internet, tecnología, fotos pseudo-artísticas, frikadas, humor y opinión (la mía, claro está)</description>
	<lastBuildDate>Sat, 03 Sep 2011 01:37:29 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
	<item>
		<title>By: DaQuinta</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-39018</link>
		<dc:creator>DaQuinta</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 22:45:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-39018</guid>
		<description>Yo que soy muy de usar palabras en inglés de repente en mis frases (y sobre todo cuando escribo en internet) te he enlazado en uno de mis post de mi nuevo blog, que me he abierto hace nada.

¿Por qué lo haremos? Yo creo que es porque en el fondo lo hemos oído en algún sitio y hemos pensado: coño, que bien queda soltar un &quot;who knows...&quot; de vez en cuando.

En cuanto a la pronunciación de las marcas, yo lo tengo claro: si son anglosajonas, las pronuncias más o menos como se pronuncian en inglés, pero sin forzar el acento. Luego hay cosas que la cultura popular te ha hecho asimilar, como &quot;colgate&quot;, que para mi nunca será &quot;colgeit&quot;.

En realidad creo que al final, lo que importa no son las formas correctas o no, sino la pura estética.

PD: Creo que Rab Ross tiene mucha razón en lo que dice sobre leer las cosas o verlas en la tele.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo que soy muy de usar palabras en inglés de repente en mis frases (y sobre todo cuando escribo en internet) te he enlazado en uno de mis post de mi nuevo blog, que me he abierto hace nada.</p>
<p>¿Por qué lo haremos? Yo creo que es porque en el fondo lo hemos oído en algún sitio y hemos pensado: coño, que bien queda soltar un &#8220;who knows&#8230;&#8221; de vez en cuando.</p>
<p>En cuanto a la pronunciación de las marcas, yo lo tengo claro: si son anglosajonas, las pronuncias más o menos como se pronuncian en inglés, pero sin forzar el acento. Luego hay cosas que la cultura popular te ha hecho asimilar, como &#8220;colgate&#8221;, que para mi nunca será &#8220;colgeit&#8221;.</p>
<p>En realidad creo que al final, lo que importa no son las formas correctas o no, sino la pura estética.</p>
<p>PD: Creo que Rab Ross tiene mucha razón en lo que dice sobre leer las cosas o verlas en la tele.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rab Ross</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-39004</link>
		<dc:creator>Rab Ross</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 11:35:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-39004</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-39001&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;epHedro&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, en efecto, tienen su equivalente en español, aquí es donde queria yo llegar. Tienen equivalente, pero sin embargo a mi me llegó el conocimiento de la actividad de exponer todos ideas una detras de otra como&lt;em&gt;brainstroming&lt;/em&gt; antes que lluvia de ideas, yo conocí los canales o fuentes web como &lt;em&gt;feeds&lt;/em&gt;... Por ese motivo yo utilizo &lt;em&gt;feeds, brainstroming&lt;/em&gt;, etc...

Porque asocio exponer ideas con &lt;em&gt;brainstroming&lt;/em&gt;, porque cuando imagino o quiero ver que se escribe en los blogs que sigo, a mi cabeza viene la palabra &lt;em&gt;feeds&lt;/em&gt;. Pero cuando quiero decir que voy a volar en un avioncito y tengo que ir a coger el vuelo, a la cabeza se me viene la palabra aeropuerto, puesto que es como siempre conocí a ese lugar en &lt;em&gt;&quot;español&quot;&lt;/em&gt;

No se si me estoy explicando bien...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-39001" rel="nofollow"><strong>epHedro</strong></a>, en efecto, tienen su equivalente en español, aquí es donde queria yo llegar. Tienen equivalente, pero sin embargo a mi me llegó el conocimiento de la actividad de exponer todos ideas una detras de otra como<em>brainstroming</em> antes que lluvia de ideas, yo conocí los canales o fuentes web como <em>feeds</em>&#8230; Por ese motivo yo utilizo <em>feeds, brainstroming</em>, etc&#8230;</p>
<p>Porque asocio exponer ideas con <em>brainstroming</em>, porque cuando imagino o quiero ver que se escribe en los blogs que sigo, a mi cabeza viene la palabra <em>feeds</em>. Pero cuando quiero decir que voy a volar en un avioncito y tengo que ir a coger el vuelo, a la cabeza se me viene la palabra aeropuerto, puesto que es como siempre conocí a ese lugar en <em>&#8220;español&#8221;</em></p>
<p>No se si me estoy explicando bien&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: epHedro</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-39001</link>
		<dc:creator>epHedro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 08:30:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-39001</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-38988&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;Rab Ross&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, resto de mortales, me encanta que nos vayamos a términos concretos. Ayer con el cansancio no podía escribir más, hasta se me iba la estructura del comentario. 
&lt;i&gt;Brainstorming&lt;/i&gt; tiene un lindo equivalente en español, que es lluvia de ideas. Desde pequeño, además, he utilizado ese término en actividades de grupo. Los &lt;i&gt;feeds&lt;/i&gt; son canales o fuentes web. Un &lt;i&gt;break&lt;/i&gt; es una pausa. 
Mi purismo me obliga a condenar (aunque utilice, &lt;i&gt;io, quoque, pater&lt;/i&gt;) el uso de los que no tienen alternativa. Pero una vez más, con matices según a quién vaya dirigida la comunicación. Los escritos que se pretendan educativos, divulgativos o científicos deberían plantearse lo que usan. Lo más personal, más personal será.
Y lo de ir para el airport, pues a lo mejor es que tiene un aifon y un macbuk er. Como decía, en mis círculos plurilingües, se acepta de lo más inusual.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-38988" rel="nofollow"><strong>Rab Ross</strong></a>, resto de mortales, me encanta que nos vayamos a términos concretos. Ayer con el cansancio no podía escribir más, hasta se me iba la estructura del comentario.<br />
<i>Brainstorming</i> tiene un lindo equivalente en español, que es lluvia de ideas. Desde pequeño, además, he utilizado ese término en actividades de grupo. Los <i>feeds</i> son canales o fuentes web. Un <i>break</i> es una pausa.<br />
Mi purismo me obliga a condenar (aunque utilice, <i>io, quoque, pater</i>) el uso de los que no tienen alternativa. Pero una vez más, con matices según a quién vaya dirigida la comunicación. Los escritos que se pretendan educativos, divulgativos o científicos deberían plantearse lo que usan. Lo más personal, más personal será.<br />
Y lo de ir para el airport, pues a lo mejor es que tiene un aifon y un macbuk er. Como decía, en mis círculos plurilingües, se acepta de lo más inusual.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rab Ross</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38988</link>
		<dc:creator>Rab Ross</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 21:12:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38988</guid>
		<description>&lt;a href=&quot;#comment-38986&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;strong&gt;epHedro&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;, totalmente de acuerdo con lo que has expuesto, era lo que yo quería explicar, solo que con mis limitaciones técnicas para decirlo.

Decir &lt;em&gt;colgueit&lt;/em&gt; queda snob, correcto, pero porque cuando llego todo lo escuchamos como &lt;em&gt;colgate&lt;/em&gt;.

Sin embargo, como dije, en portugal si que llego como  &lt;em&gt;colgueit&lt;/em&gt;, de ahí que cualquier persona (un abuelo que no sabe leer ni escribir) pronunciase en ingles, puesto que es como lo escucho.

Lo del airpot, desde luego que no me caia mal, pero es como decir voy a poner la botella en la table... creo que no tiene sentido, al contrario que expresiones como brainstormig, leer mis feeds, hacer un break y tantas otras...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="#comment-38986" rel="nofollow"><strong>epHedro</strong></a>, totalmente de acuerdo con lo que has expuesto, era lo que yo quería explicar, solo que con mis limitaciones técnicas para decirlo.</p>
<p>Decir <em>colgueit</em> queda snob, correcto, pero porque cuando llego todo lo escuchamos como <em>colgate</em>.</p>
<p>Sin embargo, como dije, en portugal si que llego como  <em>colgueit</em>, de ahí que cualquier persona (un abuelo que no sabe leer ni escribir) pronunciase en ingles, puesto que es como lo escucho.</p>
<p>Lo del airpot, desde luego que no me caia mal, pero es como decir voy a poner la botella en la table&#8230; creo que no tiene sentido, al contrario que expresiones como brainstormig, leer mis feeds, hacer un break y tantas otras&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: epHedro</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38986</link>
		<dc:creator>epHedro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 19:42:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38986</guid>
		<description>Me encanta este post, porque me puedo poner las gafas de Homer (como decía una amiga) y decir «jum, jum, yo soy lingüista». Y lo mejor es que no os voy a dar la razón a ninguno, y me lo voy a pasar pipa. 
A ver, a rasgos generales, estos neologismos tienen cada uno una vía de entrada y una fecha y eso los condiciona. Está claro que el Colgate nos lo vendieron hace mucho, igual que el &lt;a href=&quot;http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=v%C3%A1ter&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;váter&lt;/a&gt;, que han pasado por mucho y ya se han fijado, con lo que decir colgueit resulta bastante &lt;a href=&quot;http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=esnob&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;esnob&lt;/a&gt;.
Y esas vienen a ser las claves. Y es que este asunto que nos comenta don Hugo, es un asunto de personas y no de vocablos.
Me diréis que llamar reproductor emepetrés (/&lt;i&gt;empizrí pleyer&lt;/i&gt;/) al iPhone es un sacrilegio y tal, pero si hablas con alguien que no sepa lo que es, lo mejor es hacérselo entender. El tiempo irá dejando que los términos se posen, aunque eso no quiera decir que según con quién nos codeemos no se fije uno u otro término. 
Con respecto a la inserción de léxico extranjero en el lenguaje común, pasa lo mismo. El oyente será el juez. En la facultad (de traducción e interpretación) estaba a la orden del día el uso de términos de todo tipo, remezclados cual disco de Britania Arpones. Claro, admito que lo del &lt;i&gt;airport&lt;/i&gt; puede sonar muy fuerte, o sea, te lo juro. Pero, claro, es que quien te lo dijo no te caía mal, no. 
Y sobre los bilingües, hay que comentar que si la experiencia del Sr. Infames es que no se equivocan, me parece algo parcial. Quienes no se equivocan son los que no quieren. Pero como decíamos, la comodidad nos inunda. Desde mi trono de trilingüe por aprendizaje y dedicación, de caballero cuya pronunciación envidian hasta bilingües por vía progenitora, os puedo decir que lo más llamativo es tener un acento correcto y una gramática cuidada. El vocabulario se suple con rodeos. 
&lt;i&gt;In any case, just let your heart talk. It may even work.&lt;/i&gt; 
Como veis, decir algo en inglés (ahora, casi tanto como en francés) puede quedar desde chic, hasta muy presuntuoso, sin variar ni una coma (según quién lea).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Me encanta este post, porque me puedo poner las gafas de Homer (como decía una amiga) y decir «jum, jum, yo soy lingüista». Y lo mejor es que no os voy a dar la razón a ninguno, y me lo voy a pasar pipa.<br />
A ver, a rasgos generales, estos neologismos tienen cada uno una vía de entrada y una fecha y eso los condiciona. Está claro que el Colgate nos lo vendieron hace mucho, igual que el <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=v%C3%A1ter" rel="nofollow">váter</a>, que han pasado por mucho y ya se han fijado, con lo que decir colgueit resulta bastante <a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;LEMA=esnob" rel="nofollow">esnob</a>.<br />
Y esas vienen a ser las claves. Y es que este asunto que nos comenta don Hugo, es un asunto de personas y no de vocablos.<br />
Me diréis que llamar reproductor emepetrés (/<i>empizrí pleyer</i>/) al iPhone es un sacrilegio y tal, pero si hablas con alguien que no sepa lo que es, lo mejor es hacérselo entender. El tiempo irá dejando que los términos se posen, aunque eso no quiera decir que según con quién nos codeemos no se fije uno u otro término.<br />
Con respecto a la inserción de léxico extranjero en el lenguaje común, pasa lo mismo. El oyente será el juez. En la facultad (de traducción e interpretación) estaba a la orden del día el uso de términos de todo tipo, remezclados cual disco de Britania Arpones. Claro, admito que lo del <i>airport</i> puede sonar muy fuerte, o sea, te lo juro. Pero, claro, es que quien te lo dijo no te caía mal, no.<br />
Y sobre los bilingües, hay que comentar que si la experiencia del Sr. Infames es que no se equivocan, me parece algo parcial. Quienes no se equivocan son los que no quieren. Pero como decíamos, la comodidad nos inunda. Desde mi trono de trilingüe por aprendizaje y dedicación, de caballero cuya pronunciación envidian hasta bilingües por vía progenitora, os puedo decir que lo más llamativo es tener un acento correcto y una gramática cuidada. El vocabulario se suple con rodeos.<br />
<i>In any case, just let your heart talk. It may even work.</i><br />
Como veis, decir algo en inglés (ahora, casi tanto como en francés) puede quedar desde chic, hasta muy presuntuoso, sin variar ni una coma (según quién lea).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Doctor Mapache</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38985</link>
		<dc:creator>Doctor Mapache</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 15:18:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38985</guid>
		<description>Estoy de acuerdo con TheOm3ga, aquí nos queremos tirar el rollo de mala manera haciéndonos los cool y la mayoría de las veces no se llega ni al nivel de espuminglis.

Donde trabajo he sacado a más de uno los colores traduciendo para los consultores extranjeros, nada vergonzoso si no fuera por que he traducido a secretarias de director y personal de compras, al extranjero, y yo soy el puto mozo de la empresa. (Yo he aprendido por el metodo digital, inmersión en el país e ir señalando cobn el dedo hasta que te aprendes como se llama la mierda esa que quieres).

Por cierto, yo lo llamo Ifono o la mierda esa de la manzana, nunca un aparato estuvo tan sobrevalorado.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy de acuerdo con TheOm3ga, aquí nos queremos tirar el rollo de mala manera haciéndonos los cool y la mayoría de las veces no se llega ni al nivel de espuminglis.</p>
<p>Donde trabajo he sacado a más de uno los colores traduciendo para los consultores extranjeros, nada vergonzoso si no fuera por que he traducido a secretarias de director y personal de compras, al extranjero, y yo soy el puto mozo de la empresa. (Yo he aprendido por el metodo digital, inmersión en el país e ir señalando cobn el dedo hasta que te aprendes como se llama la mierda esa que quieres).</p>
<p>Por cierto, yo lo llamo Ifono o la mierda esa de la manzana, nunca un aparato estuvo tan sobrevalorado.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nachete</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38984</link>
		<dc:creator>nachete</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 13:03:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38984</guid>
		<description>Bilingüe sin diéresis.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bilingüe sin diéresis.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alejandro</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38981</link>
		<dc:creator>Alejandro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 08:06:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38981</guid>
		<description>Yo creo que todo tiene que ver con lo vagos que somos los españoles en general y yo en particualr. Me explico, pronunciamos de la forma que más nos conviene con tal de que sea más sencillo, fácil.
Unos ejemplitos: iPhone: creo que se debe pronunciar /áifon/ o /ipone/ pero yo en España lo que más oigo es /ifon/ ¿Por qué? Porque es más sencillo, rápido y ágil de pronunciar. Lo mismo pasa con Nike, que se debe pronunciar /náiqui/ o /nique/ pero todos decimos /náik/. He pensando unos cuantos ejemplos y siempre me parece que tendemos a pronunciarlo de la forma más cómoda. ¿Qué os parece?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo creo que todo tiene que ver con lo vagos que somos los españoles en general y yo en particualr. Me explico, pronunciamos de la forma que más nos conviene con tal de que sea más sencillo, fácil.<br />
Unos ejemplitos: iPhone: creo que se debe pronunciar /áifon/ o /ipone/ pero yo en España lo que más oigo es /ifon/ ¿Por qué? Porque es más sencillo, rápido y ágil de pronunciar. Lo mismo pasa con Nike, que se debe pronunciar /náiqui/ o /nique/ pero todos decimos /náik/. He pensando unos cuantos ejemplos y siempre me parece que tendemos a pronunciarlo de la forma más cómoda. ¿Qué os parece?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nosolomusica</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38979</link>
		<dc:creator>Nosolomusica</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 22:58:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38979</guid>
		<description>¿Ves? Me encanta tu wec porque siempre planteas chorradas que siempre me he preguntado y nunca me he atrevido a confesar.

Una vez, le recomendé tu blog a un amigo (hola, Miquel), porque supuse que le interesaría. Hace tiempo, le pregunté si te seguía leyendo, y me dijo que &quot;a veces&quot;, que le gusta tu página, pero que &quot;siempre estás rajando&quot;. Y es verdad xD Eres lo que Carmina Ordóñez definiría como un &lt;em&gt;desahogao&lt;/em&gt;.

Sobre las pronunsieishn (pronunciation), hay que ver el schef (staff) de Epolsfier (Applesphere), las que mete en los escrincas o ejcrincas (screencasts). Ellos sí lo tienen muy claro: el Iphone, es &quot;ifón&quot; y el Itunes, se dice &lt;em&gt;asín&lt;/em&gt;, como suena. A Samuel Campos le he escuchado decir &quot;&lt;em&gt;el peiches, o pajes, como queráis&lt;/em&gt;&quot; xDD Es un tema &lt;em&gt;so funniest&lt;/em&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>¿Ves? Me encanta tu wec porque siempre planteas chorradas que siempre me he preguntado y nunca me he atrevido a confesar.</p>
<p>Una vez, le recomendé tu blog a un amigo (hola, Miquel), porque supuse que le interesaría. Hace tiempo, le pregunté si te seguía leyendo, y me dijo que &#8220;a veces&#8221;, que le gusta tu página, pero que &#8220;siempre estás rajando&#8221;. Y es verdad xD Eres lo que Carmina Ordóñez definiría como un <em>desahogao</em>.</p>
<p>Sobre las pronunsieishn (pronunciation), hay que ver el schef (staff) de Epolsfier (Applesphere), las que mete en los escrincas o ejcrincas (screencasts). Ellos sí lo tienen muy claro: el Iphone, es &#8220;ifón&#8221; y el Itunes, se dice <em>asín</em>, como suena. A Samuel Campos le he escuchado decir &#8220;<em>el peiches, o pajes, como queráis</em>&#8221; xDD Es un tema <em>so funniest</em>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nimbusaeta</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38977</link>
		<dc:creator>Nimbusaeta</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 21:54:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38977</guid>
		<description>Yo digo Ápol xD

Aparte de eso, lo que dices de &lt;blockquote&gt;no sé donde se de­ci­de las pa­la­bras que de­be­mos decir a la es­pa­ño­la y las que deben pasar por el fil­tro de la “pro­nu­sei­sion”&lt;/blockquote&gt; se explica, como han dicho más arriba, porque aunque sepamos pronunciar bien los términos en inglés que tenemos que usar necesariamente aunque estemos hablando en español, intervienen una serie de factores (como no saber si nuestro interlocutor tiene nuestro nivel de dominio del inglés, si va a pensar que somos unos pedantes pronunciándolo bien, etc) que nos obligan a pronunciarlo &lt;em&gt;a la española&lt;/em&gt;, una mezcla entre inglés y español. Por eso no siempre lo pronuncias de la misma forma y no todo el mundo lo pronuncia de la misma forma en los mismos contextos, y depende también de según qué palabras. Así que sí, es un lío xD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo digo Ápol xD</p>
<p>Aparte de eso, lo que dices de<br />
<blockquote>no sé donde se de­ci­de las pa­la­bras que de­be­mos decir a la es­pa­ño­la y las que deben pasar por el fil­tro de la “pro­nu­sei­sion”</p></blockquote>
<p> se explica, como han dicho más arriba, porque aunque sepamos pronunciar bien los términos en inglés que tenemos que usar necesariamente aunque estemos hablando en español, intervienen una serie de factores (como no saber si nuestro interlocutor tiene nuestro nivel de dominio del inglés, si va a pensar que somos unos pedantes pronunciándolo bien, etc) que nos obligan a pronunciarlo <em>a la española</em>, una mezcla entre inglés y español. Por eso no siempre lo pronuncias de la misma forma y no todo el mundo lo pronuncia de la misma forma en los mismos contextos, y depende también de según qué palabras. Así que sí, es un lío xD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: TheOm3ga</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38976</link>
		<dc:creator>TheOm3ga</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 19:39:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38976</guid>
		<description>A mí la gracia que me hace es que el 80% de la gente en internet parece que domina el inglés requetechachipiruli y luego comete cagadas monumentales que dejan al descubierto lo ineptos que son. Sobre todo, me hace muchíiisima gracia que sean capaces de plantar en su currículum un &quot;Inglés - nivel medio alto&quot; basándose en haberse visto The Office y Anatomía de Grey en versión original.

Lo siento, pero ver series en inglés no es suficiente. O te plantas 5 años en la escuela de idiomas, o te haces el First, el TOEFL o alguna otra clase de certificado, o te llevas un par de añitos en un país de habla inglesa. En cualquier otro caso, poner &quot;Inglés - nivel medio alto&quot; en tu currículum es un ultraje en toda regla y una ofensa a los que de verdad saben.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A mí la gracia que me hace es que el 80% de la gente en internet parece que domina el inglés requetechachipiruli y luego comete cagadas monumentales que dejan al descubierto lo ineptos que son. Sobre todo, me hace muchíiisima gracia que sean capaces de plantar en su currículum un &#8220;Inglés &#8211; nivel medio alto&#8221; basándose en haberse visto The Office y Anatomía de Grey en versión original.</p>
<p>Lo siento, pero ver series en inglés no es suficiente. O te plantas 5 años en la escuela de idiomas, o te haces el First, el TOEFL o alguna otra clase de certificado, o te llevas un par de añitos en un país de habla inglesa. En cualquier otro caso, poner &#8220;Inglés &#8211; nivel medio alto&#8221; en tu currículum es un ultraje en toda regla y una ofensa a los que de verdad saben.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ricardo</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38975</link>
		<dc:creator>ricardo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 19:16:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38975</guid>
		<description>Hugo, es que simplemente hay palabras como el jodido &quot; Iphone&quot; y &quot; apple&quot; o Ipod etc etc etc que no tienen equivalentes en castellano.

A mi me parece de lo mas cutre que aqui en españa se pretenda, de un plumazo, adaptar palabras anglos a nuestro idioma. 

Es decir, Si los neumaticos para el coche son de marca FIRESTONE ( que se pronuncia FAIRESTON), por que los españoles se empeñan en decir FIRESTONE. Igual tema pasa aqui en canarias con el GATORADE (Geitoreid) o el 7Up.... Aqui dicen... sevenaá! Y no compadre es seven up.

Un dia estaba viendo la tele y habia una publicidad de VW Golf que venia con IPOD de serie.... y el narrador de la publi  dijo... NUevo VW golf... ahora con IPOD de serie..... cagaron la publi.... 

en fin... si es anglosajona `pronunciala en ingles....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hugo, es que simplemente hay palabras como el jodido &#8221; Iphone&#8221; y &#8221; apple&#8221; o Ipod etc etc etc que no tienen equivalentes en castellano.</p>
<p>A mi me parece de lo mas cutre que aqui en españa se pretenda, de un plumazo, adaptar palabras anglos a nuestro idioma. </p>
<p>Es decir, Si los neumaticos para el coche son de marca FIRESTONE ( que se pronuncia FAIRESTON), por que los españoles se empeñan en decir FIRESTONE. Igual tema pasa aqui en canarias con el GATORADE (Geitoreid) o el 7Up&#8230;. Aqui dicen&#8230; sevenaá! Y no compadre es seven up.</p>
<p>Un dia estaba viendo la tele y habia una publicidad de VW Golf que venia con IPOD de serie&#8230;. y el narrador de la publi  dijo&#8230; NUevo VW golf&#8230; ahora con IPOD de serie&#8230;.. cagaron la publi&#8230;. </p>
<p>en fin&#8230; si es anglosajona `pronunciala en ingles&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mced</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38974</link>
		<dc:creator>mced</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 19:12:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38974</guid>
		<description>Yo digo &quot;gogle&quot;. Básicamente, a alguien ducho en informática no hace falta que le diga que intente hallar la información en su buscador favorito. Y si no es entendido en estas hierbas, lo de &quot;guguel&quot; le sonará a cantonés profundo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo digo &#8220;gogle&#8221;. Básicamente, a alguien ducho en informática no hace falta que le diga que intente hallar la información en su buscador favorito. Y si no es entendido en estas hierbas, lo de &#8220;guguel&#8221; le sonará a cantonés profundo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: totingo</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38973</link>
		<dc:creator>totingo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 18:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38973</guid>
		<description>a y para la chaval esa que os dijo me voy al aiport, decidla que diga me voy al aeropuertoak que queda mas chulo coño</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>a y para la chaval esa que os dijo me voy al aiport, decidla que diga me voy al aeropuertoak que queda mas chulo coño</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: totingo</title>
		<link>http://solo.infames.org/english-pitinglish/comment-page-1/#comment-38972</link>
		<dc:creator>totingo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 18:31:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://solo.infames.org/?p=6169#comment-38972</guid>
		<description>pues yo como todo el mundo, unos anglicismos con pronuncieision y otros sigun-se-lee.  muy acertado el post la verdad, ahora mismo se me ocurren 2  casos, el primero una vez en el tajo dije busines y me cayo la del pulpo, ¡que se dice bisnes!!!! bueno pues dejamelo en mecagontuputamadregilipollas que me gusta mas.
y otra cuando la gente se refiere a la pelicula de ridley scott (o ridli escot vamos) gladiator, resulta que todos los zopencos dicen gladieitor, y mi profesor de historia en su dia me dijo vaya panda de anormales, es gladiator, del latin gladiator gladiatoris; que razon tenias fernando. gla-dia-tor y menos mamonadas joder snobs de los cojones a la horca ya</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pues yo como todo el mundo, unos anglicismos con pronuncieision y otros sigun-se-lee.  muy acertado el post la verdad, ahora mismo se me ocurren 2  casos, el primero una vez en el tajo dije busines y me cayo la del pulpo, ¡que se dice bisnes!!!! bueno pues dejamelo en mecagontuputamadregilipollas que me gusta mas.<br />
y otra cuando la gente se refiere a la pelicula de ridley scott (o ridli escot vamos) gladiator, resulta que todos los zopencos dicen gladieitor, y mi profesor de historia en su dia me dijo vaya panda de anormales, es gladiator, del latin gladiator gladiatoris; que razon tenias fernando. gla-dia-tor y menos mamonadas joder snobs de los cojones a la horca ya</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

