Sólo otro blog infame


Menú


How are you?

Recuero las clases de inglés del colegio, de cuando en cuando te tocaba una de esas profesoras que decía “este curso vamos a hablar todo en inglés, so if you want to…”, y en cuestión de 15 minutos ahí se hablaba más español que en la mesa de Cela en el Café Gijón.

Pero sin duda, lo que más tenso me ponía es que en los simulacros de conversación siempre se nos hacía comenzar diciendo…

How are you?
Fine thanks, and you?

Hipocresía pura, conversación 100% fática en la que nunca se te preguntaba si realmente te encontrabas bien. Eso a nadie le interesaba.

Nunca te preparan para decirle a tu interlocutor que las cosas te van mal, que llevas una mala racha, que de tener novia te habría dejado pero es que ni siquiera tienes, que te van a quedar todas para septiembre o que has sufrido el peor día de tu vida.

La verdad es que estoy de bajón, pero bueno, siempre podré decir esbozando una natural sonrisa “fine thanks, and you?”.

# Idas de pinza, Friday, 23 de June de 2006 a las 13:25

7 comentarios, han comido lengua

  1. Esas frases también se dicen para ganar tiempo, igual que en los exámenes, en uno de Historia, si no sabes del descubrimiento de América más que fue en el 1492 te recreas en la cifra (número par, justo 500 años antes que la Olimpiada de Barcelona, casi en 1500, etcétera).

    En alemán es peor, porque te preguntan cómo estás y dices “Gut”, o “es geht gut” que significa “bien”, pero si no estás bien dices “es geht” que en cierto modo da libertad al oyente para hacer como si no hubiera oído nada, lo que demuestra el absurdo de esa parte de la conversación.
    Aunque me dirás tú en español: “Qué pasa!”, “Ahí andamos”. Decir eso y nada, es lo mismo.

    Todo eso es el lenguaje conectivo: un montón de frases vacías, que equivalen al “probando, probando” para ver que un micrófono funciona. Con algo hay que empezar.

    # marmolillo 23 de June de 2006 a las 14:33

  2. Cuando te lleguen los 100$ del AdSense te alegrarás algo. ;)

    Tranquilo que ya verás como después no te salen tan mal los exámenes, TDR e IS2 se aprueban.

    # Fran 23 de June de 2006 a las 19:35

  3. Qué vienen siendo TDR e IS2? (en cada facultad les ponen los nombres que les da la gana parece xD)

    # zetxek 24 de June de 2006 a las 02:17

  4. Tranqui hugo, podrás superar el flojo partido español y el que Torres no haya mojado…

    # hastrakan 24 de June de 2006 a las 04:38

  5. TDR = Transmisión de Datos y Redes

    IS2 = Ingeniería del Software II (sí, hay una primera parte antes)

    # Fran 24 de June de 2006 a las 11:06

  6. No menosprecieis esas conversaciones vacías, que en su momento pueden sacar the muchos apuros…

    La primera vez que os encontreis en un pais extranjero teniendo que hacer algo serio (vease trabajar o entrarle a alguna lugareña), esas frases, unidas al… “but the point is…”+silencio o “Ok, anyway” + silencio son lo único que te librará de parecer Pedro Almodovar en una entrega de los Oscar (lo que no quita para que igualmente quedes como el clásico Alfredo Landa español, que dicho sea de paso, siempre es un honor…).

    # Piponet 24 de June de 2006 a las 12:11

  7. tienes razón, la frase es tan absurda que una vez me lo pregunto el médico, estaba hecho una mierda y le dije que bien, a lo que el tío se quedó flipando

    # salva 24 de June de 2006 a las 14:25